ハワイ語の歌詞「Wailele ʻO ʻAkaka (ʻAkaka Falls)」の日本語訳と注釈です。
Malihini kuʻu ʻike ʻana
→ 初めて見る私の目に
注釈:
- Malihini = 新参者、よそ者
- kuʻu ʻike ʻana = 私が見ること
Kahi wailele ʻo ʻAkaka
→ アカカの滝の場所
注釈:
- Kahi = 場所
- wailele = 滝
- ʻO ʻAkaka = アカカの
Kau maila i luna
→ 上の方に掛かっている
注釈:
- Kau maila = 掛かる、現れる
- i luna = 上に
Lele hunehune maila i nā pali
→ 細かな霧が崖を飛ぶ
注釈:
- Lele = 飛ぶ
- hunehune = 細かい、微細な
- i nā pali = 崖に
Kau nui aku kahi manaʻo
→ 強く心に刻まれる
注釈:
- Kau nui aku = 強く掛かる
- kahi manaʻo = 一つの考え、思い
A e ʻike lihi aku i ka nani
→ その美しさをかすかに見る
注釈:
- A e ʻike lihi aku = 少し見える
- i ka nani = 美しさ
I uka i puīa
→ 山の上で風に舞う
注釈:
- I uka = 山の方
- i puīa = 風に舞う
I ke ʻala me ke onaona
→ 香りと芳香の中で
注釈:
- I ke ʻala = 香りの中で
- me ke onaona = 芳香と共に
Onaona wale hoʻi i uka
→ ああ、山の上の芳香が素晴らしい
注釈:
- Onaona = 芳しい
- wale hoʻi = 本当に
I ka paʻa mau ʻia e ka noe
→ 霧に包まれたまま
注釈:
- I ka paʻa mau ʻia = 固く保持されて
- e ka noe = 霧によって
I uka kūpaoa
→ 山の香りに包まれて
注釈:
- I uka = 山の方
- kūpaoa = 濃い香り
E moani nei i kuʻu poli
→ 私の胸元に漂う
注釈:
- E moani nei = 香りが漂う
- i kuʻu poli = 私の胸元で
Na ke akua mana loa
→ 偉大なる神が
注釈:
- Na ke akua = 神によって
- mana loa = 偉大な力
E kiaʻi maluhia mai
→ 平和を守ってくださる
注釈:
- E kiaʻi = 守る
- maluhia = 平和
I kēia mau pua
→ この愛らしい花たち
注釈:
- I kēia = この
- mau pua = 複数の花
O kuʻu ʻāina aloha
→ 私の愛する土地の
注釈:
- O kuʻu ʻāina = 私の土地
- aloha = 愛する
I neʻe oe kū au e ʻako
→ あなたが動くと私は立ち上がり摘む
注釈:
- I neʻe oe = あなたが動く
- kū au = 私が立ち上がる
- e ʻako = 摘む
I ka pua o ka ʻawapuhi
→ ʻアワプヒの花を
注釈:
- I ka pua = 花を
- o ka ʻawapuhi = ʻアワプヒの
I laila nō ka malihini
→ そこで新参者
注釈:
- I laila = そこに
- nō = ただ
- ka malihini = 新参者
Naʻu ia a e honihoni
→ 私のためにそれを嗅ぐ
注釈:
- Naʻu ia = 私のための
- e honihoni = 嗅ぐ
Haʻina ʻia mai ka puana
→ 物語が語られる
注釈:
- Haʻina ʻia mai = 語られる
- ka puana = 結論、物語の終わり
I kahi wailele ʻo ʻAkaka
→ アカカの滝の場所で
注釈:
- I kahi = 場所に
- wailele = 滝
- ʻo ʻAkaka = アカカの
Kau maila i luna
→ 上の方に掛かっている
(前述と同じ)
Lele hunehune maila i nā pali
→ 細かな霧が崖を飛ぶ
(前述と同じ)
この歌詞は、アカカの滝とその周囲の自然の美しさを称賛し、神々の守護と愛する土地への感謝を表現しています。滝の描写とその霧の舞いが、自然の神秘的な力とその場所への愛情を強調しています。