曲別歌詞翻訳

タイトル Waika
waik
カテゴリ ハワイアン
ChatGPT

ハワイ語の歌詞「Waikā」の日本語訳と注釈です。


Koʻokoʻolau Flowers
→ コオコオラウの花
注釈:

  • Koʻokoʻolau = コオコオラウというハワイの植物の名前

Ku aku la ʻoe i ka malanai
→ あなたはそよ風の中に立つ
注釈:

  • Ku aku la ʻoe = あなたは立つ
  • i ka malanai = 穏やかな風の中で

A ke Kīpuʻupuʻu
→ そして冷たい霧雨とともに
注釈:

  • A = そして
  • Kīpuʻupuʻu = ハワイの特定の冷たい霧雨

Nolu ka maka o ka ʻohawai a uli
→ 青い川の表面が波打っている
注釈:

  • Nolu = 波打つ
  • ka maka = 表面
  • o ka ʻohawai = 川の水
  • a uli = 青い

Niniau ʻeha ka pua o Koaiʻe
→ コアイエの花が苦しんでいる
注釈:

  • Niniau ʻeha = 痛みで苦しむ
  • ka pua = 花
  • o Koaiʻe = コアイエ(植物の名前)

ʻEha i ke anu
→ 寒さに痛む
注釈:

  • ʻEha = 痛む
  • i ke anu = 寒さで

Ka nahele ʻo Waikā
→ ワイカーの森
注釈:

  • Ka nahele = 森
  • ʻo Waikā = ワイカー(ハワイの場所)

Hui: Aloha Waikā iaʻu me he ipo la
→ サビ: ワイカーへの愛は私にとって恋人のよう
注釈:

  • Aloha Waikā iaʻu = 私にとってのワイカーへの愛
  • me he ipo la = 恋人のように

Me he ipo la ka makalena
→ 恋人のような太陽
注釈:

  • me he ipo la = 恋人のように
  • ka makalena = 太陽

ʻO ke Koʻolau
→ コオラウの山々
注釈:

  • Koʻolau = コオラウ(オアフ島の山脈)

Pua i ka nahele ʻo Mahuleia
→ マフレイアの森で咲く花
注釈:

  • Pua = 花
  • i ka nahele = 森で
  • ʻo Mahuleia = マフレイア(場所の名前)

E lei hele i ke alo ʻo moʻolau
→ モオラウの前で花飾りをまとって歩く
注釈:

  • E lei hele = 花飾りをつけて歩く
  • i ke alo = ~の前で
  • ʻo moʻolau = モオラウ(特定の場所)

He lau ka huakaʻi hele i ka pali loa
→ 多くの人々が高い崖を越えて行く
注釈:

  • He lau = 数百、多くの
  • ka huakaʻi hele = 旅行者たち
  • i ka pali loa = 高い崖で

A he aloha e, a he aloha e
→ そして愛、それは愛
注釈:

  • A = そして
  • he aloha = 愛
  • e = 呼びかけの語尾

Hele hihiu pili noho i ka nahele
→ 野生の動物たちが森で過ごす
注釈:

  • Hele hihiu = 野生の動物たち
  • pili noho = 住む、過ごす
  • i ka nahele = 森で

O kuʻu noho wale iho no i kahua e eʻi
→ 私が住むこの場所
注釈:

  • O kuʻu noho wale iho no = 私が住む
  • i kahua = この場所で

Ahe aloha e e
→ ああ愛よ
注釈:

  • Ahe = ああ
  • aloha = 愛

O kou aloha ka i hiki mai ioʻu nei
→ あなたの愛が私に届いた
注釈:

  • O kou aloha = あなたの愛
  • ka i hiki mai = 到着する、届く
  • ioʻu nei = 私のもとに

Mahea la ia i nalo iho nei
→ どこへ行ったのだろうか、その愛は
注釈:

  • Mahea la = どこへ
  • ia = それ(ここでは愛を指す)
  • i nalo iho nei = 隠れてしまった

この歌は、ハワイの美しい自然とそこに根ざした感情を表現しています。特にワイカー地域の風景や植物、そして自然の中で感じる愛や喜びについて歌われています。

 

出典

出典: ロビン・マクア訳 - ワイカーは、息子のリホリホが受け継いだカメハメハ一世の名歌である古代の聖歌「ホール・ワイメア」から取られています。これは、ワイメアの降り注ぐ雨から名前が取られたランナーの一団、キプウプウの物語です。マラナイは優しい風です。彼らは槍の戦いの訓練を受けることになっており、悪魔や幽霊が出没する森林地帯であるワイメアのマヒキに行きました。そこで彼らは苗木の樹皮に穴を開け(剥ぎ取り)、槍を作りました。 「穴」には、乱暴に扱ったり、情熱的に愛撫したりするという意味もあります。森の中で彼らは仕事や戦争ではなく、愛を歌いました。プア・オ・コアイエとは、野生に生えるコアイエの木の香りのよい花で、体のデリケートな部分を表す婉曲表現です。コオラウは、お茶を淹れるのに使用されるコオコオラウ植物の黄色い花または黄色い目 (マカ レナ) の短縮形です。モーオラウとフリラウ(俗語)は女性の胸を比喩的に表します。 Pololo は、pō (夜) と loloa (長い) の 2 つの単語を組み合わせたもので、最後の「a」が省略されています。この音声形式はケパケパと呼ばれます。ウルマノとは、ハワイの西側で夜に吹く激しい風です。カメハメハ1世の軍隊はナワワ沖のこの風で壊滅した。そこでは、海岸への道を照らすために村全体が焼かれました。 A'e は、さまざまな地点から連続して吹く激しい風、または円形の嵐です。ワルイヘは、8 つの異なる点から吹くこの風に当てられる 8 本の槍のことです。この現象は古代ハワイ人によって観察されました。ホリオとは、前述の 2 つとはまったく異なる性質を持つ風の名前です。ハナカヒはヒロのハマクア側にある地区で、深い平和を意味する名前を持つ首長の名前にちなんで名付けられました。ジョン・スペンサーの音楽に合わせたこのメレは、婉曲表現とハワイの詩を彷彿とさせる二重の意味やカオナに満ちています。ローレンス・ニューラと彼の姪であるローナ・リムが語った話によると、ジョン・スペンサーは音楽が流れてきたとき、コハラの近くにいたという。彼は必死でピアノを探し始め、ついにコハラのマリアン・リムの家でピアノを見つけ、このメレが最初に演奏された場所でした。