「Tiny Bubbles」を日本語に翻訳し、文節や単語の意味を注釈付きで解説したものです。
Tiny bubbles
→ 小さな泡
注釈:
- Tiny bubbles = 小さな泡(シャンパンやワインの中にある小さな泡を指します)
In the wine
→ ワインの中の
注釈:
Make me feel happy
→ 私を幸せに感じさせてくれる
注釈:
- Make me feel happy = 私を幸せに感じさせる
Make me feel fine
→ 私を気分よく感じさせてくれる
注釈:
- Make me feel fine = 私を気分よく感じさせる
Tiny bubbles
→ 小さな泡
注釈:
- Tiny bubbles = 小さな泡(繰り返し部分)
Make me warm all over
→ 私の全身を暖かくさせてくれる
注釈:
- Make me warm = 私を暖かくさせる
- all over = 全身に
With a feelin' that
→ その感覚と共に
注釈:
- With a feelin' that = その感覚と共に(feelin' は feeling の口語的な表現)
I'm gonna love you till the end of time
→ 私はあなたを永遠に愛し続けるでしょう
注釈:
- I'm gonna = 私は~するつもりだ(I'm going to の口語的な表現)
- love you till the end of time = あなたを永遠に愛し続ける
So here's to the golden moon
→ では、この黄金の月に乾杯
注釈:
- So here's to = では~に乾杯(祝福や感謝を表すときに使うフレーズ)
- the golden moon = 黄金の月
And here's to the silver sea
→ そして、この銀色の海に乾杯
注釈:
And mostly here's a toast
→ そして何よりも、乾杯を
注釈:
- mostly = 何よりも
- here's a toast = 乾杯
To you and me
→ あなたと私に
注釈:
- To you and me = あなたと私に(愛を込めた乾杯)
Tiny bubbles
→ 小さな泡
注釈:
- Tiny bubbles = 小さな泡(繰り返し部分)
Make me warm all over
→ 私の全身を暖かくさせてくれる
注釈:
- Make me warm = 私を暖かくさせる
- all over = 全身に(繰り返し部分)
With a feelin' that
→ その感覚と共に
注釈:
- With a feelin' that = その感覚と共に(繰り返し部分)
I'm gonna love you till the end of time
→ 私はあなたを永遠に愛し続けるでしょう
注釈:
- I'm gonna = 私は~するつもりだ(I'm going to の口語的な表現)
- love you till the end of time = あなたを永遠に愛し続ける(繰り返し部分)
この歌詞は、ワインの中の小さな泡が、心を幸せで満たし、愛情を深める感覚を描いています。泡が全身を暖かく包み込み、その感覚と共に「永遠に愛し続ける」という誓いが歌われています。歌の中で、黄金の月や銀色の海など、ロマンチックな自然の要素に乾杯し、最終的には二人の愛を祝う乾杯に焦点が当てられています。この歌詞全体を通して、シンプルでありながら深い愛情が表現されています。